צרצר קטן ליד מכונת־הכביסה

איכשהו צרצר מצא לו את מושבו הבודד ליד מכונת־הכביסה בביתנו. כנראה נכנס דרך החלון שמעל מכונת־הכביסה הנמצא בגובה של כ-15 מטר מעל האדמה. לא ברור כיצד.

לצרצרים מספר (לא ברור, לפי ויקיפדיה העברית שני סוגים ולפי ויקיפדיה האנגלית ארבעה סוגים) סוגי צירצורים בעלי מטרות שונות. הצרצורים מופקים בעזרת חיכוך כנפי החפייה זו בזו. על כנף החפיה השמאלית ישנו עורק משונן. הצרצר מרים את כנף החפייה השמאלית ומחכך אותה בציפוי העבה של כנף החפיה הימנית. צירצור אחד נועד למשוך נקבות מרחוק ולהרחיק זכרים יריבים. זהו הצרצור החזק והמוכר. צירצור שני נועד למשוך נקבות קרובות לצורכי הזדווגות. צירצור שלישי מופיע בנוכחות זכר אחר וצירצור רביעי קצר מושמע לאחר הזדווגות מוצלחת.

צרצרים מסמלים את הקיץ למרות שלמעשה הם פעילים ומחזרים במהלך האביב, הקיץ והסתיו.

גימיני קריקט, עוד צרצר העסוק בזוטות
ג'ימיני קריקט, עוד צרצר העסוק בזוטות

כמובן מקפץ אוטומטית למחשבה משל הצרצר והנמלה המיוחס למשלי איזופוס. במשל הצרצר עסוק כל הקיץ בשירה והנמלה עסוקה באסיפת תבואה לחודשי החורף הקשים. כאשר הגיע החורף גווע הצרצר ברעב ואילו חברת הנמלים העמלנית שורדת (איך המשל הזה קשור אלינו, אנחנו הנמלה או שאולי, ה' ירחם, אנחנו החגב?)

כמובן קופץ לראש גם ג'ימיני הצרצר (הזכור יותר כג'ימיני קריקט) המופיע כמצפונו של פינוקיו בסרט של וולט־דיסני. גם משל הצרצר והנמלה קשור לוולט־דיסני. בעיבוד הקולנועי למשל זה ריככו יוצרי וולט דיסני את הסוף והנמלה מצילה את הצרצר ממוות ארוך ברעב.

כמובן מקפצץ גם הביצוע הנפלא של אברהם טל לשיר היפה "אדם צובר זיכרונות" של יונה וולך המתכתב עם המשל. ובשיר יש בין השאר את השורות:

"אדם צובר זכרונות כמו נמלים
בחדשי הקיץ.
בחדשי הקיץ כמו חגב
בעת הקיץ – ויש שאדם שר.

. . .

והחגב בחורף שר לפתחים
לטעום מזכרונות העונה
העונה האהובה שבשירו
ממנו חמקה."

באופן אסוציאטיבי הצירצור הצורמני והחוזר ונשנה העלה במוחי גם את הפתיחה לשיר "האיש במעיל השחור" של "פרוייקט הגומיה". שיר שהוא למעשה גרסת כיסוי ותרגום לעברית של השיר "Man in the Long Black Coat" של "Bob Dylan" מאלבום גירסאות־הכיסוי המשובח והלא מוכר "פרויקט הגומיה עושים דילן : רוחות של טמטום" שיצא ב-2001 בלייבל האלטרנטיבי "קקטוס" מאחוריו עומד בין היתר גם דויד פרץ. אמן מפתיע ומעניין שכדאי להכיר. אלבום שאני מאוד אוהב והוא מאוד מיוחד ומצליח להעביר את ה"רוח" הבוב דילנית (מה זה בדיוק?! אולי חספוס בשירה, מקצב שירה איטי וקיטוע משפטים לא טבעי, מין "מאיר אריאליות" שכזאת?) גם לעברית.

ולבסוף הנה המקור:

"Crickets are chirpin', the water is high,

There's a soft cotton dress on the line hangin' dry,"

Bob Dylan – Man in the Long Black Coat‏

[audio:http://megira.info/wp-content/uploads/2009/03/05-bob-dylan-man-in-the-long-black-coat.mp3]

והתרגום:

"צרצר מצרצר, מן הרוח אוושה,

יש שמלה על החוט, מכותנה, יבשה"

פרוייקט הגומיה – האיש במעיל השחור

[audio:http://megira.info/wp-content/uploads/2009/03/07-d7a4d7a8d795d799d7a7d798-d794d792d795d79ed799d794-d794d790d799d7a9-d791d79ed7a2d799d79c-d794d7a9d797d795d7a8.mp3]

מקורות וקריאה נוספת

פורסם בקטגוריה יהדות ודעות אחרות, מדע, עם התגים , , , , , . אפשר להגיע לכאן עם קישור ישיר.

4 תגובות בנושא צרצר קטן ליד מכונת־הכביסה

  1. מאת חתול‏:

    אז כמה סוגי צרצרים יש?
    אין מקור מוסמך?

  2. מאת אריאל‏:

    בלי לבדוק יותר מדי לעומק, לפי השוואת אורך המאמר ומספר הקישורים בויקיפדיה העברית לעומת ויקיפדיה האנגלית לצרצרים יש ארבעה סוגי צירצורים שונים למטרות שונות.

  3. מאת חתול‏:

    אז מה המסקנה? שאסור לסמוך על ויקיפדיה?

  4. מאת אריאל‏:

    קשה לתת תשובה גורפת לכאן או לכאן.

    אני משתמש בויקיפדיה העברית כנקודת מוצא, כמראה מקום, במיוחד במקרים בהם הערך הוא קצר במיוחד ותמיד כדאי לקרוא את אותו הערך בויקיפדיה האנגלית.

    אם זאת בערכים רבים אחרים (בתחומי הידע שלי ועד כמה שאני יכול לשפוט) המידע נכון.

    המסקנה שתמיד מומלץ להצליב כל מידע שהוא עם מקורות נוספים.

השאר תגובה